Keine exakte Übersetzung gefunden für تشديد القوانين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تشديد القوانين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Une commission de recherche sur les crimes d'honneur a été instituée et les lois pertinentes ont été renforcées.
    وقد أنشئت لجنة للبحوث معنية بجرائم الشرف وتم تشديد القوانين ذات الصلة.
  • Ainsi, une action planifiée est menée dans le but d'améliorer la législation, notamment en rendant plus strictes les règles définissant la responsabilité en cas de violation du code de la route.
    ونقوم بتنفيذ جهود مخططة لتحسين تشريعاتنا في هذا الميدان، لا سيما تشديد القوانين التي تحدد مسؤولية انتهاكات قانون السير.
  • Parmi les moyens de lutte également motivés par la volonté de prévenir les attentats-suicide, on peut citer les techniques de surveillance, les banques de données et la collecte de données, le durcissement des lois et procédures relatives aux réfugiés et à l'immigration, le filtrage et le profilage.
    ومن تقنيات مكافحة الإرهاب التي تسعى أيضاً إلى منع التفجيرات الانتحارية، تقنيات المراقبة، وبنوك البيانات وجمع البيانات، وتشديد قوانين وإجراءات اللجوء والهجرة، والفرز، والتنميط.
  • c) D'intensifier ses efforts et de renforcer sa législation en vue d'identifier les cas de traite et d'enquêter à leur sujet, de mieux comprendre les problèmes qui y sont associés et de poursuivre les responsables.
    (ج) بذل مزيد من الجهود وتشديد القوانين من أجل الوقوف على حالات الاتجار والتحري عنها، ومن أجل فهم أفضل لقضايا الاتجار وضمان ملاحقة الجناة أمام القضاء.
  • On se préoccupe maintenant davantage de la sécurité et l'on contrôle plus sévèrement l'application des règlements.
    ويولى المزيد من الاهتمام الآن للسلامة، كما تم تشديد التقيُد بالقوانين.
  • Cesser de poursuivre les femmes et les filles qui se prostituent tout en promouvant des lois à l'encontre des clients, des proxénètes, des propriétaires de maisons closes et des trafiquants qui contribuent à alimenter la demande en assurant la prospérité du marché mondial de l'exploitation sexuelle;
    عدم تجريم النساء والفتيات اللاتي يمارسن البغاء والعمل في الوقت نفسه على تشديد القوانين التي تعاقب من يشترون الخدمات الجنسية والقوادين وأصحاب المواخير وغيره من المتاجرين بالأشخاص الذين يحركون الطلب بما يغذي السوق العالمية للاستغلال الجنسي.
  • A Singapour, la législation a été resserrée pour décourager ces trafiquants et la répression a été renforcée.
    وفي سنغافورة، تم تعزيز التشريعات لردع من يرتكب جريمة تعاطي المخدرات كما تم التشديد على إنفاذ القوانين.
  • Deuxièmement, en ce qui concerne le respect du code de la route, nous instaurons des pénalités sévères contre ceux qui enfreignent le code de la route - amendes, suspension et retrait du permis de conduire et enfin, peines de prison. Un code de la route et des règlements plus sévères sont également appliqués sur notre réseau routier.
    ثانيا، تدابير رادعة تمثلت في فرض عقوبات صارمة على مخالفي القوانين، تتراوح بين الغرامات المالية وسحب رخصة القيادة والسجن والتشديد في تطبيق القوانين والأنظمة المرورية على الطرقات.
  • L'embargo a été durci avec l'adoption de lois nationales des États-Unis d'Amérique, par lesquelles les effets extraterritoriaux du blocus touchent les entreprises étrangères ainsi que les filiales étrangères des sociétés américaines qui entretiennent des relations d'affaires avec Cuba ou des entités cubaines.
    وقد تم تشديد هذا الحصار بالقوانين المحلية للولايات المتحدة الأمريكية، شمل امتداد الحصار إلى ما وراء الحدود الإقليمية من خلالها شركات أجنبية وفروعا أجنبية تابعة لشركات من الولايات المتحدة تنفذ مشاريع أعمال مع كوبا أو مع كيانات كوبية.
  • Le blocus enfreint les principes fondamentaux du droit international, la Charte des Nations Unies et les prescriptions de l'Organisation mondiale du commerce. C'est le plus long blocus de l'histoire. Son maintien aura pour seul effet d'accroître les tensions dans les relations bilatérales et d'aggraver la situation difficile du peuple cubain, en particulier celle des groupes les plus vulnérables, tels que les femmes et les enfants.
    وبالرغم من حث الجمعية العامة والعديد من المحافل والهيئات الحكومية الدولية على إنهاء هذا الحصار، فإنه لم يستمر على حاله فحسب بل تم تشديده عبر إنفاذ قوانين وأحكام ذات طبيعة متجاوزة للحدود الإقليمية.